index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 415

Citatio: G. Torri (ed.), hethiter.net/: CTH 415 (TX 25.07.2012, TRit 02.02.2011)



§18
96
--
A1
B
97
--
A1
B
98
--
A1
Ro. II 39' (Ro. II 60) še-er-ra-aš-ša-an13 ALAMḪI.A ZABAR! Ro. II 40' (Ro. II 61) ␣␣␣␣␣␣GU4! ZABAR!-ya da-a-i14¬¬¬
B
§18
96 -- Dentro i vassoi egli versa olio fino, burro, olio di sesamo, miele e sale, un poco di ogni (ingrediente).
97 -- Egli prende i semi del grano, e della frutta e tutti i semi del giardino, del malto e del luppolo, due walla di ferro, due walla di alabastro [… ], due chiodi di ferro, di lapislazuli, di cornalina, di cristallo, di ematite, tutte le pietre e il vetro, di ciascuno un poco.
98 -- Sopra (a tutto ciò) egli mette le statue di bronzo e il bue di bronzo.
Scritto sopra una rasura.
La riga II 61 è inserita sopra la linea di paragrafo e in grafia più piccola perché lo scriba aveva in un primo momento dimenticato di scrivere queste parole. In base a questo elemnto si può ritenere che lo scriba stesse copiando il testo e non scrivesse sotto dettatura. In A II 60 e A II 61 il termine ZABAR è scritto in maniera errata. In A Ro. II 60 lo scriba ha scritto i segni URUDU.BAR, in A Ro. II 61 i segni sono parzialmente erasi. Le tracce, tuttavia, non sembrano corrispondere al segno ZABAR. Anche il segno GU4 alla r. II 61 è errato e sembra scritto sopra una rasura. Si deve inoltre, notare che il significato di questa riga non sembra funzionale all'economia del testo: alla r. 95 si dice che i vassoi sono posti sotto le statue di bronzo, nel seguito sono fatte offerte che vengono versate nei vassoi. Non sembra dunque funzionale la frase „Sopra tutto ciò egli mette le statue di bronzo e il bue di bronzo“ comunque conservata sia in A che in B.

Editio ultima: Textus 25.07.2012; Traductionis 02.02.2011